martes, 26 de enero de 2016

La lágrima / The Tear Drop, Robert Burns


Mi corazón es angustia, y lágrimas caen de mis ojos;

Hace largo, largo tiempo que la alegría me es extraña:
Olvidado y sin amigos soporto mil montañas,
Sin una voz dulce que suene en mis oídos.

Amarte es mi placer, y profundo lastima tu encanto;
Amarte es mi desdicha, y esta pena lo ha demostrado;
Pero el corazón herido que ahora sangra en mi pecho
Se siente como un flujo incansable que pronto será deshecho.

Oh, si yo fuese -si acariciar la felicidad yo pudiese-
Abajo en el arroyo joven, en el cansado castillo verde;
Pues allí deambula entre melodías permanentes
Aquella lágrima seca de tus ojos.





Wae is my heart, and the tear's in my e'e; 
Lang, lang has Joy been a stranger to me:
Forsaken and friendless, my burden I bear, 
And the sweet voice o' Pity ne'er sounds in my ear.  

Love thou hast pleasures, and deep hae I luv'd; 
Love, thou hast sorrows, and sair hae I pruv'd; 
But this bruised heart that now bleeds in my breast, 
I can feel, by its throbbings, will soon be at rest.  

Oh, if I were-where happy I hae been- 
Down by yon stream, and yon bonie castle-green; 
For there he is wand'ring and musing on me, 
Wha wad soon dry the tear-drop that clings to my e'e


 .

No hay comentarios:

Publicar un comentario